বাঘর বাচ্চা সোনারধন
THE TIGER CUB SONARDHAN
বাঘের বাচ্চা সোনারধন
দেশ আহানাৎতে কাঠুরিয়ার হেইমাক আহান আসিতা।
In a certain country, there lived a woodcutter and his wife.
কোন এক দেশে এক কাঠুরিয়া স্বামী-স্ত্রী বসবাস করত।
হেইমাক উহানতে কতিও লেইরা অছি বুল্লে দিনরতা আনিয়া দিনরতা খেইতারা।
They were very poor, they lived day by day.
তারা খুবই দ্ররিদ্র ছিল, দিন আনে দিন খায়।
কাঠুরিয়ার মৈলক এগতে গারিত অছেগো।
The woodcutter's wife was pregnant.
কাঠুরিয়ার স্ত্রী গর্ভবতী ছিল।
এসাদে করিয়া দারউ আনাত জিতেগা আকদিনতে কাঠুরিয়ার মৈলক এগ বনহানাত চাপক অ পরলিগা।
One day, the woodcutter wife and husband went to cut wood in the forest, and the wife gave birth to a child.
একদিন কাঠুরিয়া স্বামী-স্ত্রী বনের মধ্যে কাঠ কাটতে গিয়ে স্ত্রী এক সন্তানের জন্ম দিলেন।
সৌগতে মুনি সৌগ।
The child was a boy.
সন্তানটি একটি ছেলে।
বন উহানাত বাঘ জেলা আগ সৌগ মরিয়া বুনির তাপে যন্ত্রণায় বন হানাত পাকদেইরিতা।
A tigress in the forest had lost her cub and was suffering from engorgement due to milk accumulation in her breasts.
বনের ভেতরে একটি বাঘিনী তার সন্তান হারিয়ে স্তনে দুধ জমে ও তার যন্ত্রণায় ছটফট করছিল।
দৈবক্রমে কাঠুরিয়ার হেইমাক উহানার লগে তেইর দেহা অইল।
By chance, the woodcutter husband and wife encountered her.
দৈবক্রমে কাঠুরিয়া স্বামী-স্ত্রীর সাথে তার দেখা হয়ে গেল।
বাঘ জেলা উগরে দেখিয়া কাঠুরিয়ার হেইমাক উহান সৌগ বেলেয়া ঘরে দাপদিলা।
Seeing the tigress, the woodcutter husband and wife ran home in terror.
বাঘিনীকে দেখে কাঠুরিয়া স্বামী-স্ত্রী ভয়ে ভীত হয়ে ঘরে দৌড়ে পালিয়ে এল।
সময় উহানাত বাঘ জেলা উগ সৌ উগর কাদাহানাত জিতেগাই সৌ উগ উঙা উঙা করেয়া কাদের।
At that time, as soon as the tigress walked next to that child, the child started to squirm and squirm.
সেই সময় বাঘিনীটি বাচ্চাটির পাশে যেতেই বাচ্চাটি ওয়া ওয়া করে কাদা শুরু করল।
বাঘ জেলা উগ বুনির তাপে যন্ত্রণায় পাগল অসে।
The tigress had gone almost mad from labor pain.
স্তনে দুধ জমে ও তার যন্ত্রণায় বাঘিনীটি প্রায় পাগল হয়ে গিয়েছিল।
সৌ উগরে দেখিয়া তেইর হিংস্র ভাব উহান গিয়া মায়ার জাল আহানাত হমেইলি।
Seeing the tigress's pitiful state, her cruelty turned into compassion.
বাঘিনীর সেই করুণ অবস্থা দেখে তার মনের সব হিংস্রতা মায়ার টানে রূপান্তরিত হলো।
মায়ায় আবদ্ধ অইলি।
She became bound by compassion for the tigress.
সে বাঘিনীর প্রতি মায়ার বাঁধনে জড়িয়ে পড়ল।
বাঘ জেলা উগয় সৌ উগর থতা হানাত বুনি দিতেই সৌ উগ কাদানিহান থামেয়া আপন মনে বুনি পিনা অকরল।
As soon as the tigress approached and fed him milk, the child began to drink milk on its own accord.
বাঘিনীটি কাছে গিয়ে তাকে দুধ পান করাতেই বাচ্চাটি আপন মনে দুধ খেতে লাগল।
এসাদে করিয়া বাঘিনী এগ বুনির তাপর যন্ত্রণাত্ত ওয়াই সাঙয়া সৌ উগরে নিজের সৌগর সাদে পালানি অকরল।
When the tigress recovered, she began to raise the cub with as much care as her own child.
বাঘিনীটি সুস্থ হলে সে তার শাবকটিকে নিজের সন্তানের মতো আদর করে বড় করতে লাগল।
এসাদে করিয়া টেইপাঙ মানুর সৌ এগ বাঘর বুনি পিয়া দিনে দিনে ডাঙর অইল।
Human children grew up drinking tiger milk.
মানুষের সন্তানটি বাঘের দুধ খেয়ে বড় হতে লাগল।
ডাঙর অনার পরে তার বলি উহানতে আহৌ গ বাঘর সমান আইলগা।
The baby gradually grew up to be as strong as 100 tigers.
ধীরে ধীরে বড় হওয়া বাচ্চাটি ১০০ বাঘের মতোই বলবান হয়ে উঠল।
বন উহানাত বনর পাহিয়া পলিয়ে তার নাঙহান থইলাতা বাঘর বাচ্চা সোনার ধন।
The forest animals named him 'Sonardhan the Tiger Cub'.
বনের পশুপাখিরা তার নাম দিল ‘বাঘের বাচ্চা সোনার ধন’।
বাঘর বাচ্চা সোনার ধন এগতে টেইপাঙ মানুর সৌগ।
Sonardhan was a human child.
সোনার ধন ছিল মানুষের বাচ্চা।
ডাঙর অনার পরে স্বাভাবিক কারণেই দেশে দেশে বুলানীর মানসিকতা আহান আহিল।
After growing up, he naturally developed a desire to travel around the country and abroad.
বড় হওয়ার পর স্বাভাবিক কারণে তার মনে দেশ-বিদেশ ভ্রমণের ইচ্ছে জাগল।
এসাদে করিয়া আকদিনতে বাঘর বাচ্চা সোনার ধন এগ বন হানাত্ত নুকুলিয়া বিদেশ ভ্রমণে সালইল।
He left the forest and set off to travel abroad.
সে বন থেকে বেরিয়ে বিদেশ ভ্রমণের উদ্দেশ্যে রওনা হলো।
যিতেগা যিতেগা কত গাঙ কত সরা কত টেঙারা লালয়া দেশ আহানাত পড়িলগা।
Passing through many villages and mountains, he reached a new land.
অনেক গ্রাম ও পাহাড় পার হয়ে সে এক নতুন দেশে গিয়ে পৌঁছাল।
দেশ উহানাত গিয়া দেহেরগাতা কিহান বুল্লেতে গাউরা পুয়া আগ ডাঙর হিল চারীগল 'আঙ করপী' খেলার তা।
He saw a young boy playing a game called 'Aang Karpi' (Kuzhangal) with four stones.
সে দেখল সেখানে একটি যুবক ছেলে চারটি পাথর দিয়ে ‘আঙ করপী’ নামে এক খেলা খেলছে।
উহান দেখিয়া বাঘর বাচ্চা সোনার ধন এগ খাঙ লাগিয়া চেয়া চেয়া তার কাদাহানাত গেলগা।
Curious, he approached them.
সে তা দেখে কৌতুহলী হয়ে তাদের কাছে গিয়ে দাঁড়াল।
গিয়া মাতলগাতা কিহান বুল্লেতে বেয়কগ তিতে কত বলি অসত নাই এ।
He went there and said, 'You are very strong'
সেখানে গিয়ে সে বলল, 'তুমি অনেক শক্তিশালী'
কথা উহান হুনিয়া গাউরাপুয়া উগই মাতল তা — 'মিতে কিতা বলি অসুতা'।
The boy replied, 'You think, I am stronger'
ছেলেটা উত্তরে তাকে বলল—‘আমি কি আর শক্তিশালী?’
‘বাঘের বাচ্চা সোনার ধন’ বু্লতারা উগতে বলি হানতে — কথা উহান হুনিয়া সোনার ধনে মাতল — উগতে মিনাই।
There is a man, 'The tiger cub Sonardhan' is very stronger. After hearing this, Sonardhan said.
‘বাঘের বাচ্চা সোনার ধন’ বলে একজন আছে সে অনেক শক্তিশালী, এটা শুনতেই সোনার ধন বলে উঠল।
মিনাই বুলতেই গাউরাপুয়া এগ মাতলতা অ —! উতাইলেতে দ্বিয়গই ইতাউ বাধিক।
That young man is me. If that is true then come, let's be friends.
সেই যুবকটিই আমি। ও তাহলে আস, আমরা বন্ধুত্ব করি।
এসাদে দিয়গিয়ে ইতাউ বাধেইয়া বার যিতেগা থাইলা।
After the two of them became friends, they set out on a journey.
তারা দুজনে বন্ধুত্ব করার পরে ভ্রমনে বেরিয়ে পড়ল।
এসাদে জিতেগা জিতেগা বার আরাক দেশ আহানাত পড়লাগা।
They reached to another land.
এভাবে করে তারা এক নতুন দেশে পৌঁছাল।
দেশ উহানাত গিয়া দেখতারাগাতা কিহান বুললে আরাক গাউরাপুয়া আগ পাঁচ গ সেনাপুল গারগত বাধিয়া ১২ কিয়ারর পহোরি আগত হিনার তা।
There, he saw another young man bathing in a pond covering an area of 12 acres, with five pitchers hanging from his body.
সেখানে দেখল অন্য একটি যুবক পাঁচটি কলস শরীরে ঝুলিয়ে ১২ কিয়ার পরিমাণ জায়গা জুড়ে থাকা এক পুকুরে স্নান করছে।
উহান দেখিয়া সোনার ধনে বার ইতাউ উগই, খাঙ লাগিয়া চেইতে চেইতে কাদাহানাত গিয়া সোনার ধনে মাতল তা কি হান বু্ললেতে — 'বেয়কগ তিতে কতহানৌ বলি অসত নাই এ।'
Sonardhan approached them and asked the same.
সোনার ধন তাদের কাছে গিয়ে একই কথা জিজ্ঞেস করল।
উপেইত গাউরাপুয়া উগই মাতলতা — 'মিতে কিতা বলি অসুতা বাঘর বাচ্চা সোনার ধন বুলতারা উগর' 'বলি উহানতে —————— !'
They too challenged him back.
তখন সে যুবকটি বলল, ‘বাঘের বাচ্চা সোনার ধন’ বলে একজন আছে সে অনেক শক্তিশালি।
সোনার ধনে মাতল উগতে মিনাই। মিনাই বুলতেই গাউরাপুয়া এগই মাতলতা উহান আইলেতে দিয়গই ইতাউ বাধিক।
That young man is me. If that is true then come, let's be friends.
সেই যুবকটিই আমি। তখন সে বলল, 'ও তাহলে আস, আমরা বন্ধুত্ব করি।'
এসাদে করিয়া সোনার ধন বার তার ইতাউ দ্বিয়গি বার সালইলা।
After the two of them became friends, the three of them set out on a journey together.
তারা দুজনে বন্ধুত্ব করার পরে তিন জন মিলে ভ্রমনে বেরিয়ে পড়ল।
যিতেগা যিতেগা বেলীগ হমেইল। সেন্ধ্যাহান অইল।
As the walked, the sun set. It was evening.
যেতে যেতে সূর্য ডুবে গেল। সন্ধ্যা হয়ে গেল।
আরোকৌ যিতেগা যিতেগা গাঙ আহানাত পড়লাগা।
As they walked, they reached a village.
তারা যেতে যেতে একটি গ্রামে গিয়ে পৌঁছাল।
গাঙ উহানাত্তে কোন জন মানব আাগর সাড়া শব্দ নেই।
There was no human presence there.
সেখানে কোনো মানুষের সাড়াশব্দ ছিল না।
খানি চেয়া কাকেই দিতেই বুড়ি আাগর ঘর আগ পেইলা।
They found an old woman's house.
সেখানে তারা এক বুড়ির ঘর দেখতে পেল।
উপেইত খানি জিরানীরকা বিড়ি আকেইগ নিকাল্লা।
There they wanted to rest, and took out a cigarette.
সেখানে তারা বিশ্রাম নিতে চাইল, আর একটি সিগারেট বের করল।
কিন্তু বিড়িগতে নিকাল্লা বারো জিগতে নেই।
But there is a cigarette but no fire.
কিন্তু বিড়িতো আছে আগুনতো নেই।
জিগ আনানির কা উগ সোনার ধনে ইতাউ আগরে বুড়ির ঘর উগত দিয়া বেঠেইল।
Sonardhan sent one of his companions to the old woman's house to bring fire.
আগুন আনার জন্য সোনারধন তার এক সঙ্গীকে বুড়ির ঘরটিতে পাঠাল।
এগ গিয়া বুড়ি উগরাঙ জিগ মাত্তে বুড়ি এগই মাতলতা, 'বাবা মিতে বুড়া অসুগ ঘরে হমেয়া জিগ আন্গা।'
He asked the old woman for fire and she said, 'Oh, child, I am very old, you go inside the house and get fire.'
বুড়ির ঘরে গিয়ে তার কাছে আগুন চাইতেই বলল, ‘বাবা, আমি বৃদ্ধ, তুমি ভেতরে গিয়ে নিয়ে আস।’
এগ ঘরে হুমেইতেগাই বুড়ি এগ রাক্ষসীর বেশ ধরিয়া বিকট মূর্তিগল এগরে পল আগল ঝাপদিয়া থইল।
The old woman was actually a demoness; she revealed her true form and attacked him.
বুড়ি আসলে রাক্ষসী ছিল, সে তার আসল রূপ ধরে তাকে আক্রমণ করল আর এক ঝাপি দিয়ে ঢেকে রেখে দিল।
এগদে সোনার ধন গাছি তারে বাছেইতে বাছেইতে ঠুকরানী অকরলা।
Sonardhan and his other companion got tired of waiting for him.
সোনার ধন ও তার আরেক সাথী তার অপেক্ষা করতে করতে ক্লান্ত হয়ে গেল।
উপেইত সোনার ধনে বার হের ইতাউ উগরে চালার কা দিয়া বেঠেইল।
Then Sonardhan sent other friend to the old woman's house to bring fire.
তখন আগুন আনার জন্য সোনারধন তার অপর সঙ্গীকে বুড়ির ঘরটিতে পাঠাল।
ইমে আগেকার সাদে এগউ বুড়ি উগরাঙ গিয়া জিগ মাত্তেগা এগরাঙও মাতলতা— 'বাবা মিতে বুড়িগ তি খানিক্ক হিনপেয়া ঘরেত্ত জিগ আনগানে।'
Just like other, he asked the old woman for fire and she said, 'Oh, child, I am very old, you go inside the house and get fire.'
আগের মতই, বুড়ির ঘরে গিয়ে তার কাছে আগুন চাইতেই বলল, ‘বাবা, আমি বৃদ্ধ, তুমি ভেতরে গিয়ে নিয়ে আস।’
ইতাউ এগউ ঘরে হমেয়া জিগ আনাত জিতেগা এগরেউ পলগল ঝাপদিয়া থইল।
He went inside the old lady's house, she attacked him and covered him with a basket.
বুড়িটির ঘরে ঢুকে আগুন আনতে গেলে তাকেও সে এক ঝাপি দিয়ে ঢেকে রেখে দিল।
এ সময় এহানাত সোনার ধনর ইতাউ দ্বিয়গই ভগবানরে বার ইতাউ সোনার ধনরে মনে মনে নিং শিং আইলা।
Sonardhan's friends began to remember God and the Sonardhan in their hearts.
তখন সোনারধনের বন্ধুরা মনে মনে ভগবানকে ও সোনারধনকে স্মরণ করতে লাগল।
এগদে সোনার ধন এগ আকখালাগ এতারে বাছেইতে বাছেইতে নারিয়া লমইতেগা তা নিজেই সালইল।
After waiting for them for a long time, Sonardhan also left to find them.
সোনারধন তাদের জন্য অনেক অপেক্ষা করার পর না পেরে সেও রওয়ানা দিল।
সোনার ধন গিয়া চারগাথাং বুড়ি এগ মাংকল হানাত দৌ হমাদিরী।
Sonardhan found the demoness performig a prayer.
সোনার ধন গিয়ে দেখল রাক্ষসীটি পুজা দিচ্ছে।
ইতাউ উতার সাদে সোনারধন এগউ বুড়ি এগরাঙ জিগ মাত্তেগা তারউ মাতলতা — 'বাবা মিতে বুড়িগ। খানিক্ক হিনপেয়া ঘরেত্ত জিগ আনগা'।
Like his friends, he went to the old woman\'s house and asked her for fire, but she said, 'Oh, child, I am old, you go inside and get it.'
সেও তার বন্ধুদের মত, বুড়ির ঘরে গিয়ে তার কাছে আগুন চাইতেই বলল, ‘বাবা, আমি বৃদ্ধ, তুমি ভেতরে গিয়ে নিয়ে আস।’
সোনার ধন যেবাকা ঘরে হমেইলগা সময় উহানাত বুড়ি এগ তেইর বিকট মূর্তি উগ ধরতেই সোনার ধন খাঙ লাগিয়া থক্ক উবাইল।
When she revealed her demonic form, Sonardhan grabbed her.
সে যখন রাক্ষসী রূপ ধরল, সোনার ধন তাকে জাপটে ধরল।
বুড়ি এগ রাক্ষসীর মূর্তি ধরিয়া তার উগদে কাকেই হান দিতেই বাঘর বাচ্চা সোনার ধনে আকফালে চুল উকাতাত ধরল।
When she attacked, he grabbed her hair.
রাক্ষসীটি তাকে আক্রমণ করতে এলে সে তার চুল ধরে ফেলল।
ধরিয়া দুই চক্কর দিয়া আসুলিয়া উঠানহানাত নিকাল্ল।
He spun her around and threw her into the courtyard.
সে তাকে দুই পাক ঘুরিয়ে উঠানে আছাড় মারল।
এর পরেদে দিয়গই যুদ্ধ আহান করলা।
Then a fierce battle began.
তারপর তাদের মধ্যে তুমুল যুদ্ধ শুরু হলো।
যুদ্ধ উহান বৌবরনহান আহিল পারা।
It was a fierce battle.
সেটি ছিল এক ভয়ঙ্কর যুদ্ধ।
এসাদে করিয়া যুদ্ধ লাগতে লাগতে বাঘর বাচ্চা সোনার ধনে খাংদা জাঙ হানিত ধরিয়া শূন্য হানাদে পাকদিতে পাকদিতে আছাড়েয়া রাক্ষসী উগরে মারল।
Sonardhan lifted her into the air and killed the demoness by smashing her down.
সোনার ধন তাকে শূন্যে তুলে আছাড় মেরে রাক্ষসীটিকে মেরে ফেলল।
মারিয়া ঘরে হমেইতেগা তার ইতাউ দিয়গই আমারে জিংতা কর বু্লিয়া চিকারী দিলা উপেইত সোনার ধনে পলগ তুলিয়া দিয়গিরে জিংতা করল।
After the demon died, he freed his companions.
রাক্ষসী মরার পর সে তার সঙ্গীদের মুক্ত করল।
পরে তিন ইতাউ দেশে ফিরিয়া আহিলা।
The three of them returned to their land.
তারা তিনজনে মিলে দেশে ফিরে এল।
নুঙেই অয়া পুঞ্চি পালয়া থাইলা।
They lived happily ever after.
তারা সুখে শান্তিতে বসবাস করতে লাগল।